„Włącz się w społeczną pomoc bliźnim. Stefan Wyszyński – Prymas Tysiąclecia
|
yкраїнський варіант рецепту Bеликоднього журкa
wersja ukraińska przepisu na Wielkanocny żurek znajduje się na końcu yкраїнський варіант рецепту Bеликоднього журкa в кінці Dzisiejszy deszczowy czwartek spędziliśmy w Rzeszowie. Skoro czwartek to oczywiście w Kinie Za Rogiem Cafe, gdzie spotkaliśmy się z Virą, Januszem i zaprzyjaźnionymi koleżankami z Ukrainy. Przyszły te, które są najbardziej wytrwałymi słuchaczkami moich małych form literackich nazywanych przeze mnie Fidrygałkami.
Tym razem zdobyłam się na odwagę i postanowiłam przeczytać im moje wiersze napisane pięćdziesiąt lat temu, gdy miałam zaledwie piętnaście lat. Jeszcze nigdy publicznie nikomu ich nie czytałam. Leżały przez te lata schowane przed światem głęboko ukryte na dnie szuflady. Młodzieńcza poezja o miłości, tęsknotach, przemijaniu i smutku.
Dzisiaj Vira, Irina, Marianna, Natalia oraz Lesia były pierwszymi i jedynymi, przed którymi odkryłam to co skrzętnie skrywałam przez tyle lat. To dziwne uczucie, gdy po upływie pół wieku ofiarujesz komuś swoją wrażliwość długo chowaną przed światem.
Marek w bardzo przystępny sposób zademonstrował dzisiaj profesjonalne kiszenie żuru. W tym celu przygotował niezbędne przyprawy, dodatki i zaprezentował swój kulinarny kunszt. Każda z obecnych Pań otrzymała przepis w języku ukraińskim przetłumaczony przez Virę.
Spotkała mnie dzisiaj miła niespodzianka, którą były domowe ciasteczka upieczone przez Mariannę. Marianna wyglądała dzisiaj zjawiskowo i promieniała słonecznym blaskiem.
Myślę, że Vira tłumacząc na język ukraiński moje wiersze w pewnym momencie miała dość tego smutku, nostalgii i zadumy. Zrobiła to jednak bardzo profesjonalnie. Moim zdaniem tworzymy zgrany duet literacki polsko-ukraiński. Dobrze się czuję w Jej obecności i mam zaufanie, że to co tłumaczy jest bliskie pierwowzoru.
Jestem trochę smutna po dzisiejszym spotkaniu, bo dziewczyny, z którymi widujemy się od tygodni zaczynają wyjeżdżać za granicę. Do niektórych z nich bardzo się przyzwyczaiłam i będzie mi brakowało ich obecności na spotkaniach. Będę tęskniła za ich wrażliwością i zachłannością obcowania z moim pisaniem. Czytając im moje teksty i obserwując ich reakcje wiele się od nich nauczyłam. I choć nie znam ich języka to nie mamy problemów w porozumiewaniu się ze sobą.
Spotkanie umiliło ciasto upieczone przez Krystynę z Kątów i dostarczone przez Tadeusza w przeddzień wyjazdu.
© Mirka Widurek yкраїнський варіант рецепту Bеликоднього журкa Autorski przepis Marka na żurek w języku ukraińskim. Przekład Vira Bekysh Польський святковий журек (Великодній) Переклад Віра Бекиш Закваска Інгредієнти • 8 столових ложок вівсяних пластівців, • 1,5 л кип'яченої теплої води, • ціла головка часнику, • 1 столова ложка кмину (ще краще сушена стебло або жменя кропу) • 1 столова ложка запашного перцю, • 1 столова ложка перцю горошком, • 1 столова ложка майорану, • 1 столова ложка сушених білих грибів, • 5 лаврових листів, • 5 ягід ялівцю, • 5 столових ложок ( з вершком) борошна на журек, • скоринка з 3-4 скибочок сухого цільнозернового хліба, або цілі скибочки Спосіб приготування: Часник почистити, зубчики розрізати навпіл. Всипати все в посуд (краще в глиняний) і залити водою, зверху покласти скибочки хліба. Накрити марлею (або тарілкою) і відставити в тепле місце на три-п'ять днів, залежно від смаку ( має бути кисле). Щодня перемішувати закваску чистою дерев’яною ложкою. ЖУРЕК Хлібні скоринки і часник викинути з закваски, решту перемішати, збити блендером і влити в бульйон (а ще краще – до вивару з копченостей). Довести до кипіння (стежити, щоб не пригоріло). Досипати дві столові ложки майорану. Можна додати сметану (за бажанням). Подавати зі звареним на круто яйцем, (смаженою) картоплею та ковбасою (краще білою), посипавши зеленою петрушкою. Можна додати тертий хрін. yкраїнський варіант рецепту Bеликоднього журкa
|
Polecamy na naszej stronie i u naszych znajomych:
Nasze ostatnie działania:
Rozdysponowaliśmy
POPŻ - działania niefinasowane POPŻ - działania niefinasowane Jak to robić? Jak pomagać i wspierać nie stygmatyzując?
Warsztaty dietetyczne 5 lipca 2022r. Krempna, Polany, Myscowa Lwów - Odessa 29 czerwca - 2 lipca 22' Debata z organizacjami pozarządowymi o pomocy humanitarnej Dostrzegając pracę innychRuszyła edycja Kart Caritas Polska „Na Codzienne Zakupy” Bajki Babci Mirki oddane do składu Wolontariat w czasie wojny - debata - Nowa Dęba 14 maja 2022r. Miła niespodzianka w Kinie Za Rogiem w Rzeszowie Świąteczny fidrygałek Mirki Widurek W drodze Poniedziałek Wielkanocny 18 kwietnia 2022 Nadzieja - Polsko-Ukraińskie Śniadanie Wielkanocne Jak zawsze Świąteczne paczki dla rzeszowskich ubogich Spotkanie z kobietami - Зустріч з жінками Kolejna wyprawa do Cieszanowa-Budomierza - 5 kwietnia 2022r. deszczowy wtorek.Przed jutrzejszym ważnym spotkaniem
Z
Katią i Sofijką w Kinie Za Rogiem Cafe w Rzeszowie
|
Wyślij pocztę do
mwidurek@onet.eu
z pytaniami i uwagami dotyczącymi tej witryny sieci web. |